第3章 商务印书馆
从林记裱画铺出来,吴二跟在陈华隱身后,半天没绕过弯来。
只觉得读书人当真有本事,分明都已经贫困潦倒了,造个假文凭的功夫也能谈出生意来,往后躺著都能分润银元。
这么比起来,自个每天早起贪黑卖水果赚的那点辛苦钱又算什么?
憋了半天只问出一句:“兄长这洋文是从何处学的?当真厉害!”
陈华隱没法讲自己前世学十几年英语花了多少补课费,只能搪塞道:“英文这东西学起来並不难,你上书店买本字典,每天背上五十个单词,没几年便超过我了。我先教你一个,abandon,拋弃放弃。”
吴二还真在心头默记下来,隨即一拍脑门道:
“兄长!若是早知道你洋文这么好,找活计根本不用费这些功夫!这年头上海滩,会说洋文的人,可是香餑餑!”
陈华隱心头一动。
他倒是忘了这茬了,1921年的上海,半个地界都是洋人的租界,能说一口流利英文、看得懂洋文的国人,还真是稀缺人才了,不过他可不想点头哈腰去给洋人当翻译。
吴二晓得他的心思,当即又道:
“兄长可是想找份体面差事?那何不去商务印书馆试试?前日才看到那儿急招英文翻译、编辑!去了以后坐办公室的,风吹不著雨淋不著,体面得紧!”
陈华隱闻言立即心动,商务印书馆在后世的名声可是大得很,別的不说,新华字典总知道吧?就是他们家出品。
作为中国近代出版业的老祖宗,早在1897年就在上海创立,眼下已经颇有影响力。
如今有机会,陈华隱自然要去试试,追问吴二更多细节却问不出来了,只说隔日领他去看。
三日时间一晃而过。
这天一早,陈华隱先去了林记裱画铺,他这两日也去指导了几次,此刻终於拿到成品。
厚实的水印棉纸,雕刻凹版印刷的正文,地道的铜板花体字,半朽世界树的校徽压在角落,还有昂热校长龙飞凤舞的签名,他自信爱尔兰人也不可能有这般以假乱真的手艺。
1921年的商务印书馆,早已不是当年弄堂里的小印刷铺,临街的四层洋楼气派非凡。
好在来之前陈华隱已经用那五十银元置办了一身笔挺的西装,不然怕是连门都不好进去。
门口的服务生听陈华隱说自己是留美归国的学士,前来应聘英文编辑,更是热情起来:
“先生您里面请!我们编译所英文部的鄺富灼主任,也是留美归国的高材生,哥伦比亚大学的双料硕士,您二位肯定有的聊!”
陈华隱脸上笑著,心里却咯噔一下,差点当场打了退堂鼓。
好傢伙,这不是李鬼撞上李逵了吗?
不过转念一想,他是哥伦比亚的硕士,与芝加哥隔了十万八千里,也未必就能知道些什么,况且文凭是假的,可他肚子里的英文是真的,想来也不足为惧。
鄺富灼约莫五十岁,身材中等偏瘦、背挺得很直,麵皮乾净,不留鬍鬚,一看就是常年西式教育养出来的姿態。
听陈华隱介绍毕业於美国什么卡塞尔学院时,微微皱眉,拿起那张精心製作的证书看了看,却也没说什么。
陈华隱却很快get到这是来自名校生对他这种野鸡大学的蔑视,他方才早从服务生那了解到这位鄺先生是哥伦比亚的双料硕士,甚至还在清廷得了个文学进士的头衔,也就是所谓的洋进士。
“我常年跟英文打交道,国文不算精通。”鄺富灼淡淡开口,“我们就用英语交流吧。”
陈华隱心里清楚,这就是正式的考较了。
当下也不怯场,毕竟咱前世也不是没在美国待过。虽说四六级都是擦线过,雅思考了四次碰到善良的黑人女考官的施捨才最终得到6.5分,但放在这民国高低也够用了。
两人先是寒暄了几句,无非是聊聊美国的天气,说旧金山的雾大,夏天也阴冷,根本不是外人想的那样四季如春;
吐槽起美国的吃食如同猪食,唐人街的中餐馆又贵得嚇人;
又聊起华人在美国的处境,白人的图书馆、电车,对华人处处刁难;
本地人的英文口音重,刚去上课的时候,压根听不懂教授在讲什么。
事实证明这些话题哪怕在一百年的留子前辈那儿也能引发共鸣,几句话聊下来,对方眼中的戒备之色基本消散无余。
寒暄过后,鄺富灼话锋一转,说起了正事:“商务印书馆的英文编辑,核心工作就是译书。做翻译,不仅要懂英文,更要懂文字,懂文学。”
他说著,从手边一沓厚厚的洋文书里,隨手抽出一本,推到陈华隱面前:“莎士比亚的作品,你在美国的时候,应该有过研究吧?”
陈华隱低头一看,原来是《哈姆雷特》,心里顿时有了底。
“莎翁是西方文学史上的巔峰,他的戏剧,把人性的复杂、挣扎、光明与黑暗,写得入木三分。哪怕是在美国的大学里,也是文学专业的必修课。”
鄺富灼微微頷首。毕竟此时国內还未形成研究莎士比亚的风潮,哪怕是留学生能有这番见地也很不容易。
他当即又问:“那你觉得,这部《哈姆雷特》,最精华的部分,在何处?”
陈华隱几乎是脱口而出:“to be, or not to be: that is the question.”
这句台词一出来,鄺富灼的眼睛瞬间亮了。
“我认为,这个问题是对於文学本质的思考,探索人最深刻的內心世界,探索人的复杂性,哈姆雷特思考的不单单是復仇这件事,更思考的是这件事为什么会落在自己身上?自己应该怎么做,才算是完成了这个惩罚呢?”
鄺富灼更加动容,脸上露出了讚许的神色,隨即又问道:“那若是让你来翻译这句话,你会怎么译?”
陈华隱心里早有答案,不假思索道:“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。”
这是来自二十多年后朱生豪大师的译本,也是后世流传最广,接受度最高的译本。
谁料鄺富灼却面露不悦:“未免太轻浮,陈先生,翻译之道,讲究信、达、雅。你这句翻译,直白是直白,可半点韵味都没有,失了莎翁原文的典雅厚重。依我看,林琴南先生译的『存乎?灭乎?此身安所归乎?』,才是真正的神来之笔。”
陈华隱心里暗道不好。
谁能想到眼前这位虽然喝了一肚子洋墨水,骨子里却还是旧文人那套,对白话文运动並不认同。
他正想开口补救,办公室的门却被轻轻推开了,一个年轻男子站在门口,不知已经站了多久,此刻笑著开口,声音温和却有力:“鄺先生,我倒觉得,这位陈先生的翻译,著实妙不可言。”
鄺富灼看见来人,脸上的不悦瞬间散去,非但没有半点被打断的不快,反倒笑著站起身,招呼道:“雁冰来了?快进来坐。呵呵,你向来严谨,从不轻易夸人,今天倒要听听,你觉得这翻译,妙在何处?”
沈雁冰走到桌前,先是对著两人微微頷首,隨即看向鄺富灼,语气不疾不徐:
“鄺先生,林琴南先生的译笔,固然典雅厚重,可终究只有少数受眾。可陈先生的这句『生存还是毁灭』,哪怕是不识字的百姓,也能感受到原文里那份挣扎与重量,堪称高明。”
鄺富灼显然不愿与对方在这个话题下纠缠,当下顺水推舟道:“既然雁冰都这么说,那陈先生,我正式代表商务印书馆英文部聘请你为代办生,月薪 24块银元。”
隨即又指著沈雁冰笑道:“你可別嫌少,雁冰先前也是从英文部代办生做起的,如今不过数年,已经是《小说月报》的主编了。”
陈华隱自然答应下来,事实上他压根就没觉得少。24块银元足够他们在上海扎下根来,况且民国这个年代的老板可不像后世只会画大饼。
沈雁冰连忙谦虚地摆了摆手,看向陈华隱,笑著道:“鄺先生过奖了。陈先生,刚刚听你对莎翁的作品见解颇深,想来对文学创作也有自己的心得。我接手《小说月报》,正要广纳稿件,革新內容,你若是有好的稿子,隨时可以投给我。”
“多谢沈先生!到时候还要请沈先生多指点!”陈华隱连忙应下,心里只觉得喜出望外。
既来之则安之,做了穿越者不抄几本书算什么事?
他跟著鄺富灼办入职手续,脑子里还在回味刚刚的对话,突然猛地一拍脑袋,整个人都僵住了。
沈雁冰?《小说月报》?
这不就是后来大名鼎鼎的茅盾先生吗?!
只觉得读书人当真有本事,分明都已经贫困潦倒了,造个假文凭的功夫也能谈出生意来,往后躺著都能分润银元。
这么比起来,自个每天早起贪黑卖水果赚的那点辛苦钱又算什么?
憋了半天只问出一句:“兄长这洋文是从何处学的?当真厉害!”
陈华隱没法讲自己前世学十几年英语花了多少补课费,只能搪塞道:“英文这东西学起来並不难,你上书店买本字典,每天背上五十个单词,没几年便超过我了。我先教你一个,abandon,拋弃放弃。”
吴二还真在心头默记下来,隨即一拍脑门道:
“兄长!若是早知道你洋文这么好,找活计根本不用费这些功夫!这年头上海滩,会说洋文的人,可是香餑餑!”
陈华隱心头一动。
他倒是忘了这茬了,1921年的上海,半个地界都是洋人的租界,能说一口流利英文、看得懂洋文的国人,还真是稀缺人才了,不过他可不想点头哈腰去给洋人当翻译。
吴二晓得他的心思,当即又道:
“兄长可是想找份体面差事?那何不去商务印书馆试试?前日才看到那儿急招英文翻译、编辑!去了以后坐办公室的,风吹不著雨淋不著,体面得紧!”
陈华隱闻言立即心动,商务印书馆在后世的名声可是大得很,別的不说,新华字典总知道吧?就是他们家出品。
作为中国近代出版业的老祖宗,早在1897年就在上海创立,眼下已经颇有影响力。
如今有机会,陈华隱自然要去试试,追问吴二更多细节却问不出来了,只说隔日领他去看。
三日时间一晃而过。
这天一早,陈华隱先去了林记裱画铺,他这两日也去指导了几次,此刻终於拿到成品。
厚实的水印棉纸,雕刻凹版印刷的正文,地道的铜板花体字,半朽世界树的校徽压在角落,还有昂热校长龙飞凤舞的签名,他自信爱尔兰人也不可能有这般以假乱真的手艺。
1921年的商务印书馆,早已不是当年弄堂里的小印刷铺,临街的四层洋楼气派非凡。
好在来之前陈华隱已经用那五十银元置办了一身笔挺的西装,不然怕是连门都不好进去。
门口的服务生听陈华隱说自己是留美归国的学士,前来应聘英文编辑,更是热情起来:
“先生您里面请!我们编译所英文部的鄺富灼主任,也是留美归国的高材生,哥伦比亚大学的双料硕士,您二位肯定有的聊!”
陈华隱脸上笑著,心里却咯噔一下,差点当场打了退堂鼓。
好傢伙,这不是李鬼撞上李逵了吗?
不过转念一想,他是哥伦比亚的硕士,与芝加哥隔了十万八千里,也未必就能知道些什么,况且文凭是假的,可他肚子里的英文是真的,想来也不足为惧。
鄺富灼约莫五十岁,身材中等偏瘦、背挺得很直,麵皮乾净,不留鬍鬚,一看就是常年西式教育养出来的姿態。
听陈华隱介绍毕业於美国什么卡塞尔学院时,微微皱眉,拿起那张精心製作的证书看了看,却也没说什么。
陈华隱却很快get到这是来自名校生对他这种野鸡大学的蔑视,他方才早从服务生那了解到这位鄺先生是哥伦比亚的双料硕士,甚至还在清廷得了个文学进士的头衔,也就是所谓的洋进士。
“我常年跟英文打交道,国文不算精通。”鄺富灼淡淡开口,“我们就用英语交流吧。”
陈华隱心里清楚,这就是正式的考较了。
当下也不怯场,毕竟咱前世也不是没在美国待过。虽说四六级都是擦线过,雅思考了四次碰到善良的黑人女考官的施捨才最终得到6.5分,但放在这民国高低也够用了。
两人先是寒暄了几句,无非是聊聊美国的天气,说旧金山的雾大,夏天也阴冷,根本不是外人想的那样四季如春;
吐槽起美国的吃食如同猪食,唐人街的中餐馆又贵得嚇人;
又聊起华人在美国的处境,白人的图书馆、电车,对华人处处刁难;
本地人的英文口音重,刚去上课的时候,压根听不懂教授在讲什么。
事实证明这些话题哪怕在一百年的留子前辈那儿也能引发共鸣,几句话聊下来,对方眼中的戒备之色基本消散无余。
寒暄过后,鄺富灼话锋一转,说起了正事:“商务印书馆的英文编辑,核心工作就是译书。做翻译,不仅要懂英文,更要懂文字,懂文学。”
他说著,从手边一沓厚厚的洋文书里,隨手抽出一本,推到陈华隱面前:“莎士比亚的作品,你在美国的时候,应该有过研究吧?”
陈华隱低头一看,原来是《哈姆雷特》,心里顿时有了底。
“莎翁是西方文学史上的巔峰,他的戏剧,把人性的复杂、挣扎、光明与黑暗,写得入木三分。哪怕是在美国的大学里,也是文学专业的必修课。”
鄺富灼微微頷首。毕竟此时国內还未形成研究莎士比亚的风潮,哪怕是留学生能有这番见地也很不容易。
他当即又问:“那你觉得,这部《哈姆雷特》,最精华的部分,在何处?”
陈华隱几乎是脱口而出:“to be, or not to be: that is the question.”
这句台词一出来,鄺富灼的眼睛瞬间亮了。
“我认为,这个问题是对於文学本质的思考,探索人最深刻的內心世界,探索人的复杂性,哈姆雷特思考的不单单是復仇这件事,更思考的是这件事为什么会落在自己身上?自己应该怎么做,才算是完成了这个惩罚呢?”
鄺富灼更加动容,脸上露出了讚许的神色,隨即又问道:“那若是让你来翻译这句话,你会怎么译?”
陈华隱心里早有答案,不假思索道:“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。”
这是来自二十多年后朱生豪大师的译本,也是后世流传最广,接受度最高的译本。
谁料鄺富灼却面露不悦:“未免太轻浮,陈先生,翻译之道,讲究信、达、雅。你这句翻译,直白是直白,可半点韵味都没有,失了莎翁原文的典雅厚重。依我看,林琴南先生译的『存乎?灭乎?此身安所归乎?』,才是真正的神来之笔。”
陈华隱心里暗道不好。
谁能想到眼前这位虽然喝了一肚子洋墨水,骨子里却还是旧文人那套,对白话文运动並不认同。
他正想开口补救,办公室的门却被轻轻推开了,一个年轻男子站在门口,不知已经站了多久,此刻笑著开口,声音温和却有力:“鄺先生,我倒觉得,这位陈先生的翻译,著实妙不可言。”
鄺富灼看见来人,脸上的不悦瞬间散去,非但没有半点被打断的不快,反倒笑著站起身,招呼道:“雁冰来了?快进来坐。呵呵,你向来严谨,从不轻易夸人,今天倒要听听,你觉得这翻译,妙在何处?”
沈雁冰走到桌前,先是对著两人微微頷首,隨即看向鄺富灼,语气不疾不徐:
“鄺先生,林琴南先生的译笔,固然典雅厚重,可终究只有少数受眾。可陈先生的这句『生存还是毁灭』,哪怕是不识字的百姓,也能感受到原文里那份挣扎与重量,堪称高明。”
鄺富灼显然不愿与对方在这个话题下纠缠,当下顺水推舟道:“既然雁冰都这么说,那陈先生,我正式代表商务印书馆英文部聘请你为代办生,月薪 24块银元。”
隨即又指著沈雁冰笑道:“你可別嫌少,雁冰先前也是从英文部代办生做起的,如今不过数年,已经是《小说月报》的主编了。”
陈华隱自然答应下来,事实上他压根就没觉得少。24块银元足够他们在上海扎下根来,况且民国这个年代的老板可不像后世只会画大饼。
沈雁冰连忙谦虚地摆了摆手,看向陈华隱,笑著道:“鄺先生过奖了。陈先生,刚刚听你对莎翁的作品见解颇深,想来对文学创作也有自己的心得。我接手《小说月报》,正要广纳稿件,革新內容,你若是有好的稿子,隨时可以投给我。”
“多谢沈先生!到时候还要请沈先生多指点!”陈华隱连忙应下,心里只觉得喜出望外。
既来之则安之,做了穿越者不抄几本书算什么事?
他跟著鄺富灼办入职手续,脑子里还在回味刚刚的对话,突然猛地一拍脑袋,整个人都僵住了。
沈雁冰?《小说月报》?
这不就是后来大名鼎鼎的茅盾先生吗?!